Archivo de la etiqueta: griego bíblico

Masora Digital: Las 5 publicaciones más visitadas en el 2016

1. Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) – Febrero 2016

Planta

 

Recopilación de las publicaciones sobre estudios bíblicos que me parecieron más interesantes en el mes de Febrero…

 

 

 

 

2. Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) – Junio 2016

vectornet-icon-series-rosie-the-riveter-we-can-do-it

 

Recopilación de las publicaciones sobre estudios bíblicos que me parecieron más interesantes en el mes de Junio…

 

 

 

 

 

3. Juego para explicar la Crítica Textual del NT

juego de crítica Textual

De mis años de estudio guardo un agradable recuerdo de una actividad en clase que me ayudó rápidamente a familiarizarme con algunos de los problemas que pudieron atravesar los copistas del Nuevo Testamento.

Mi profesor de griego, para introducir el tema de la crítica textual, repartió una copia hecha a mano de un pasaje del Nuevo Testamento (poco más de dos hojas) a tres alumnos, les pidió que para el día siguiente la copien lo mejor que podían y se la devuelvan. Todo esto sin consultar una versión impresa del texto griego o preguntar al profesor frente a alguna ambigüedad en su manuscrito…

 

 

4. Ediciones críticas de la Biblia hebrea

BHQ Génesis

 

En la actualidad hay en proceso cinco ediciones críticas de la Biblia hebrea: Biblia Hebraica Quinta (BHQ), Biblia Qumranica (BQ), Hebrew University Bible (HUB), Hebrew Bible: Critical Edition (HBCE) y Der Samaritanische Pentateuco (SP)

 

 

 

 

5. La increíble historia detrás del Fraude del Evangelio de la esposa de Jesús

1920

Antes y durante su investigación Sabar tuvo varias conversaciones telefónicas con Fritz, en las que este último se limitaba a negar que fuera el propietario del papiro y era cortante frente a preguntas comprometedoras. Típica actitud de una persona que trata de esconder algo…

 

 

Final épico:

Noticias sobre el nuevo papiro del evangelio de Juan (P134)

Tommy Wasserman ha publicado un resumen de la ponencia de Geoffrey Smith, dada en la reunión de la SBL el 21 de Noviembre de este año en Atlanta, titulada: “Informe preliminar sobre el ‘Papiro Willoughby’ del Evangelio de Juan y un texto cristiano no identificado”. Estas son algunas de las partes del resumen que llamaron más mi atención:

El fragmento ha sido registrado como Papiro Gregory-Aland 134 (P134). El manuscrito fue doblado al menos una vez en la antigüedad, posiblemente fue doblado dos veces. (Sin embargo, como alguien señaló, los pliegues pueden ser simplemente el resultado del rollo de papiro al ser presionado en conjunto.) El recto contiene seis líneas fragmentarias con texto de Juan 1: 49-2: 1 (final del llamamiento de Natanael, comienzo de la boda de Caná)…

El verso es un texto cristiano desconocido que no es reconstruible desde algún texto conocido en la base de datos TLG. Hay nomina sacra en ambos lados. El mismo escribano parece haber copiado ambos lados con una caligrafía cursiva informal. Smith lo data hacia 250-350.

En suma, hay notables (inusuales) características en este manuscrito: (1) Dios (θεος) en el v 49 no se abrevia como un nomina sacra; (2) El texto continuado está escrito en el recto de un rollo; (3) El verso contiene un texto apócrifo.

En lo que respecta a nomina sacra, hay otros ejemplos de escribas que eran incompatibles, por ejemplo, πνευμα en P46 no siempre se abrevia (como se señala en un reciente artículo en NTS). En lo que se refiere al formato inusual, después de que se copió Juan, el manuscrito fue volteado y se escribió en el otro lado. Este texto fue escrito al revés, lo que es normal en un rollo…

En los comentarios a la publicación de Wasserman, Jeff Cate añadió la siguiente nota:

El verso con el texto desconocido en el mismo manuscrito abrevia θεον como θν por lo que el copista era conocedor de dicho uso particular de nomina sacra.

Arículo original: New Papyrus (P134) of John: A Report from SBL

Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento (DGENT)

Recopilación de artículos, fragmentos, tesis, etc. relacionados con este gran proyecto:

Juan Mateos y Jesús Peláez

Jesús Peláez

Israel Muñoz Gallarte

Marta Merino e Israel Muñoz

Marta Merino

Dámaris Romero

Fascículo 3 (fragmento ἀνθίστημι- ἄνθρωπος).

Fascículo 4 (fragmento ἀρά- ἄργυρος).

Fascículo 5 (fragmento Βάαλ – βάλλω).

Biblias en línea

SOB (Estudie la Biblia en línea): Página web que te permite consultar la biblia en varias versiones y en diferentes idiomas (16 biblias en español).

Con una interesante opción que no vi en otras páginas de este tipo, tener integrados los diccionarios (en español) de Strong (hebreo y griego), Chávez (hebreo), Tuggy (griego), Vine (hebreo) y Swanson (griego).