Archivo de la categoría: Nuevo Testamento

Masora Digital: Las 5 publicaciones más visitadas en el 2016

1. Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) – Febrero 2016

Planta

 

Recopilación de las publicaciones sobre estudios bíblicos que me parecieron más interesantes en el mes de Febrero…

 

 

 

 

2. Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) – Junio 2016

vectornet-icon-series-rosie-the-riveter-we-can-do-it

 

Recopilación de las publicaciones sobre estudios bíblicos que me parecieron más interesantes en el mes de Junio…

 

 

 

 

 

3. Juego para explicar la Crítica Textual del NT

juego de crítica Textual

De mis años de estudio guardo un agradable recuerdo de una actividad en clase que me ayudó rápidamente a familiarizarme con algunos de los problemas que pudieron atravesar los copistas del Nuevo Testamento.

Mi profesor de griego, para introducir el tema de la crítica textual, repartió una copia hecha a mano de un pasaje del Nuevo Testamento (poco más de dos hojas) a tres alumnos, les pidió que para el día siguiente la copien lo mejor que podían y se la devuelvan. Todo esto sin consultar una versión impresa del texto griego o preguntar al profesor frente a alguna ambigüedad en su manuscrito…

 

 

4. Ediciones críticas de la Biblia hebrea

BHQ Génesis

 

En la actualidad hay en proceso cinco ediciones críticas de la Biblia hebrea: Biblia Hebraica Quinta (BHQ), Biblia Qumranica (BQ), Hebrew University Bible (HUB), Hebrew Bible: Critical Edition (HBCE) y Der Samaritanische Pentateuco (SP)

 

 

 

 

5. La increíble historia detrás del Fraude del Evangelio de la esposa de Jesús

1920

Antes y durante su investigación Sabar tuvo varias conversaciones telefónicas con Fritz, en las que este último se limitaba a negar que fuera el propietario del papiro y era cortante frente a preguntas comprometedoras. Típica actitud de una persona que trata de esconder algo…

 

 

Final épico:

Sorteo del libro: Aprenda a leer el griego del Nuevo Testamento – David Alan Black (versión impresa)

El profesor Thomas W. Hudgins está realizando un sorteo en su blog del libro (versión impresa): Aprenda a leer el griego del Nuevo Testamento escrito por David Alan Black. El profesor Hudgins participó en la traducción al español de este excelente libro.

Para participar solo tiene que escribir un comentario en el blog del profesor Hudgins (no en mi blog) respondiendo a la pregunta: ¿Cree que los pastores o maestros deben mencionar palabras griegas cuando enseñan? ¿Por qué sí o por qué no?
El sorteo se realizará al finalizar el día miércoles, las respuestas pueden ser escritas en español e inglés.

algnt_cover2bedits2b_3-15-14

Aquí las primeras páginas, disponibles en Google Books, donde puede ver las recomendaciones que hacen del libro algunos destacados académicos: Jesús Peláez, Gary Shogren. El profesor Antonio Piñero también publicó una entrada acerca del libro.

Aprenda a leer el griego del Nuevo Testamento de David Alan Black estará disponible en Logos muy pronto.

“¿Yeshua? ¿Iesous? ¿Jesús? ¿Alguna otra forma? ¿Quién está en lo correcto?”

Razon de la esperanza

Se puede descargar el artículo entero aquí: Shogren_Yeshua Iesous Jesús o alguna otra forma quién está en lo correcto. La lista de las referencias al nombre Iesous en TLG se encuentran aquí Ιησους in TLG first 1000 referencias. También recomendamos la entrada, La Versión Israelita Nazarena (NT) NO es una nueva traducción hebraica y ¿Dice Juan 4:22 que la salvación es sólo para judíos?

Los títulos están usualmente ¡EN NEGRITA! Con muchos ¡COLORES!Capture

Habiendo estudiado el asunto, yo creo que el nombre hebreo para Jesús es Yeshua, pero en esta entrada estoy hablando de ciertos extremistas. Por ejemplo, “Satanás ha tenido 2000 años de infiltrar la iglesia, y véala, llena de cada pecado y maldad imaginable y todo bajo el nombre de Jesús.”[1] El blog más extremo que he encontrado incluye este torrente oratorio, que habla cómo aquellos que usan el nombre de Jesús en…

Ver la entrada original 8.278 palabras más

In mari via tua. Estudios de Filología en honor de Antonio Piñero (artículos online)

Antonio Pinero

Antonio Piñero

Introduction

The Angel Yahoel and the Two Messiahs of the Apocalypse of Abraham, Israel Knohl

The Greek Vocabulary for Resurrection in Paganism, John Granger Cook

Koinismos, aticismos y semitismos en la lengua del Evangelio de Lucas, Jordi Redondo

La preposición διά en el griego del Nuevo Testamento. Ensayo de análisis semántico, Marta Merino Hernández

La Carta de Santiago y los orígenes del judeocristianismo, Pedro Giménez de Aragón Sierra

Problemas textuales y de traducción del Pseudo-Focílides, Miguel Herrero de Jauregui

Justino Mártir y el gnosticismo: comparación de teorías sobre el mal con un origen común, María José Brotóns Merino

4Q318 El Libro de Brontología de Qumrán, Jaime Vázquez Allegue

portada_del_libro_in_mari_via_tua_el_almendro_0274df469f

P72 y P75: online y a colores

El vaticano ha publicado imágenes en línea de P72 y P75 a todo color.

Pap.Bodmer.VIII   DigiVatLib 1

P72 (P. Bodmer VIII)

La calidad es muy superior a la que se tenía disponible en CSNTM.

Manuscript P72 - CSNTM

P72 (CSNTM)

Pap.Bodmer.VIII   DigiVatLib

Fragmentos de P72 (P. Bodmer VIII)

Pap.Hanna.1 Mater.Verbi    DigiVatLib

Algunos fragmentos de P75 (P. Hanna 1).

Vía: Evangelical Textual Criticism

Guía a Paul and the Faithfulness of God (1)

Simplemente Cristiano

Through the Eyes of N.T. Wright

El simple hecho de leer Paul and the Faithfulness of God, el ‘libro grande’ de NT Wright sobre Pablo, es un reto para cualquiera. No se ha traducido al español pero el año pasado un fan norteamericano de Wright publicó esta guía para el lector. Resume las ideas principales planteadas por Wright en su ópera prima. Por fin tengo más tiempo para dedicar al blog y he empezado a traducir este librito de Derek Vreeland. La traducción no va a ser ni pulida ni completa del todo, ya que quiero terminar el proyecto lo más pronto posible, pero sí será entendible.

Voy a subir la traducción de sección en sección. Aquí, el primer archivo (en Word)  A través de los ojos de NT Wright Archivo 1

Ver la entrada original

Transliteraciones griegas del hebreo, arameo y palabras del hebreo/arameo de los Evangelios Sinópticos

Por Joshua N. Tilton y David N. Bivin:

Muchas de las palabras traducidas en los Evangelios Sinópticos son términos religiosos o teológicos (ejemplo: ἀμήν [amén]; ὡσαννά [hosanna]; κορβάν [korban, “dedicado al Templo”]) y otras son nombres propios que no tienen equivalencia real en griego (ejemplo: πάσχα [pascha, “Pascua del Cordero”]; σάββατον [sabbaton, “Sabbath”]). Otras palabras traducidas, sin embargo, son más difíciles de explicar ya que tenían su equivalente en griego (ejemplo: μαμωνᾶς [mamonas, “mammon,” “riqueza”]; ῥακά [raka, “cabeza hueca”]; σίκερα [sikera, “cerveza”]).

Artículo completo

Vía: Blog de Estudios Judíos por Dr. Eli