Archivos Mensuales: junio 2016

Última llamada para links del Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) Junio – 2016

WinterCarnival_homepageimage

El invierno nos trae de regreso¹ el Carnaval de Estudios Bíblicos (en español).

Para los que no conozcan que es un carnaval de blogs, ahí va la explicación: “Un carnaval de blogs es una colección de enlaces de un tema en particular en un período de tiempo determinado². Estos carnavales en español están inspirados en Biblical Studies Carnival que se viene realizando desde hace algunos años.

Aunque ni la cantidad o calidad de publicaciones de blogs sobre estudios bíblicos en español son tan habituales como en inglés creo que son más que suficientes para poder hacer un modesto carnaval.

Si encontró algún buen post (publicado en el mes de Junio) sobre estudios bíblicos o áreas afines, que le llamó la atención o escribió alguno, hágame llegar el link. Puede enviar los links en la sección de contacto, página de Facebook, TwitterGoogle+ o en la sección de comentarios. Todas los aportes serán bienvenidos y evaluados, agradezco su colaboración.

Esta puede ser una buena oportunidad para dar a conocer su sitio, fan page, Grupo de facebook, compartir conocimiento y por qué no, conocer a otros bibliobloggers en español.

El Carnaval de Estudios Bíblicos será publicado el 1 de Julio… azúcar!!!


¹ Digo traer de regreso ya que han habido tres ediciones del Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) hechas por Luis Jovel: Agosto, Septiembre y Octubre. Y una alojada en este blog  Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) – Febrero 2016.
² https://readingacts.com/2016/06/27/last-call-for-biblical-studies-carnival-links-for-june-2016/

Anuncios

La increíble historia detrás del Fraude del Evangelio de la esposa de Jesús

En esta semana, salió un artículo de Ariel Sabar para The Atlantic, en el que revela que el dueño de los fragmentos en discusión no es otro que Walter Fritz. Askeland había sospechado de él el año pasado, ya que por labor inquisitiva encontró la página de la esposa de Fritz (Nefer Art), en donde algunas imágenes que presentaba se parecían sospechosamente a la escritura y estilo que encontramos en el fragmento del Evangelio de Juan. Al leer el artículo se dio cuenta de que en 1982, Fritz estudiaba egiptología en la misma institución donde se “verificó” precisamente ese escrito.

Fritz le mintió a King, algo que ahora ella reconoce, al proveerle una falsa información de dónde obtuvo el fragmento del Evangelio de la Esposa de Jesús, especialmente haciendo alusión a personas que para el momento de la presentación de King ya habían fallecido. Convenientemente, los muertos no pueden desmentir la información.

Sabar llevó a cabo una investigación de todas las personas supuestamente involucradas en la conservación del fragmento, para entonces descubrir que no podía corroborar ningún aspecto de los alegatos de Fritz. Al contrario, todo parecía indicar que su historia era un engaño. Aunque él alegaba no haber estudiado egiptología, Sabar pudo confirmar que sí había cursado en ese campo en la Universidad Libre de Berlín y que, de acuerdo con los que le conocieron, desapareció en un momento dado. En 1993 se estableció en Florida y en 1995 creó el portal cibernético de Nefer Art, donde ofrecía toda una variedad de servicios artísticos. Más adelante, en el 2003, lanzó un portal pornográfico que contenía vídeos de su esposa teniendo sexo con otros hombres y la promocionaba como “America’s #1 Slut Wife”. Todos estos portales cerraron durante el 2014 y el 2o15. Inspirados por El código Da Vinci, la esposa comenzaba a alegar que Dios y el Arcángel Miguel hablaban mediante ella.

Tomado de: Razón y política pública en Puerto Rico

Quisiera añadir algunas precisiones:

El 26 de agosto 2012- más de tres semanas antes de King anunciara su descubrimiento al mundo, cuando sólo su círculo íntimo sabía del papiro y de su nombre – Walter Fritz registró el nombre de dominio www .gospelofjesuswife. com.

Tomado de: The Unbelievable Tale of Jesus’s Wife

abe62f020

Walter Fritz imagen tomada de: The Unbelievable Tale of Jesus’s Wife

Antes y durante su investigación Sabar tuvo varias conversaciones telefónicas con Fritz, en las que este último se limitaba a negar que fuera el propietario del papiro y era cortante frente a preguntas comprometedoras. Típica actitud de una persona que trata de esconder algo.

Casi al final de la investigación Sabar tuvo una conversación telefónica con Walter Fritz en la que este último aceptó conocer al propietario. Luego de esta conversación Fritz escribió un correo a Sabar aceptando que él era el propietario del papiro y negando haberlo adulterado o falsificado.

En otra conversación telefónica Fritz al ser confrontado por Sabar sobre la falsificación de algunas pruebas, relacionadas con la adquisición del papiro,  se negó a responder.

Finalmente Sabar y Fritz tuvieron una entrevista en persona, en la que Fritz dijo haber sido violado por un sacerdote en su niñez (información al parecer verdadera). También mencionó que para él los evangelios gnósticos deberían recibir más atención ya que los consideraba más antiguos que los evangelios canónicos. Al terminar le pidió a Sabar que escribiera una novela por él, ya que Fritz no se consideraba diestro para la escritura. Fritz proporcionaría la investigación, Sabar la escribiría:

El tema del libro, dijo, sería “la historia de María Magdalena”, la “supresión del elemento femenino” en la Iglesia, y la primacía de los evangelios gnósticos.

Tomado de: The Unbelievable Tale of Jesus’s Wife

Obviamente Sabar no aceptó la oferta, pero esta proposición pinta de cuerpo entero quien es Walter Fritz, el propietario del papiro del Evangelio de la esposa de Jesús.

Sabar ha hecho un magnífico trabajo al poner en evidencia este fraude, y también ha llamado la atención de los académicos, para que sean más cuidadosos, no solo al examinar las antigüedades, sino también su procedencia.

A pesar de que esta noticia tiene muchos elementos (fraude, pornografía, violación, etc.) que podrían llamar la atención del “gran público”, no ha recibido la atención, de los medios en español, que recibió el anuncio del papiro en el 2012. Se va a cumplir casi una semana y no hay ningún diario que haya publicado algo al respecto. Lo que lastimosamente tiene como consecuencia que muchas personas sigan hablando del papiro de la esposa de Jesús como algo real y confiable.

Facebook - Esposa de Jesús

Hace 16 horas en Facebook

 

Transliteraciones griegas del hebreo, arameo y palabras del hebreo/arameo de los Evangelios Sinópticos

Por Joshua N. Tilton y David N. Bivin:

Muchas de las palabras traducidas en los Evangelios Sinópticos son términos religiosos o teológicos (ejemplo: ἀμήν [amén]; ὡσαννά [hosanna]; κορβάν [korban, “dedicado al Templo”]) y otras son nombres propios que no tienen equivalencia real en griego (ejemplo: πάσχα [pascha, “Pascua del Cordero”]; σάββατον [sabbaton, “Sabbath”]). Otras palabras traducidas, sin embargo, son más difíciles de explicar ya que tenían su equivalente en griego (ejemplo: μαμωνᾶς [mamonas, “mammon,” “riqueza”]; ῥακά [raka, “cabeza hueca”]; σίκερα [sikera, “cerveza”]).

Artículo completo

Vía: Blog de Estudios Judíos por Dr. Eli

Los manuscritos de Qumrán: problemas de taxonomía – Florentino García Martínez

La revista Atualidade Teológica ha publicado un interesante artículo de Florentino García Martínez:

Resumen

49872

Florentino García Martínez

El artículo intenta presentar un panorama general del contenido de los textos de Qumrán a partir de los problemas que la clasificación de los distintos manuscritos nos presentan. La clasificación de las ediciones oficiales atestiguan el pan-biblismo y pan-esenismo corrientes en los años cincuenta. Pero cuando todos los textos han sido publicados, esas clasificaciones crean problemas. Una comparación de la organización de los materiales en mi traducción de los manuscritos de Qumrán, Textos de Qumrán, publicada en castellano en 1992, con la de la edición bilingüe (hebreo-arameo e inglés) de la Study Edition, publicada en 2000, permitirá comprender que poner un nombre a una obra literaria o cambiárselo no es una actividad anodina e inocua sino que puede condicionar profundamente la manera de comprenderla.

Artículo completo (PDF)

Artículo completo (academia.edu)

Ciclos de conferencias: Manuscritos del Mar Muerto (Fundación Juan March)

I Am the Very Model of a Biblical Philologist

Ya quisiera ser un Filólogo Bíblico y uno tan divertido.

Aquí dejo la ingeniosa letra, por si alguien se anima a traducirla:

I Am the Very Model of a Biblical Philologist
lyrics by Joshua Tyra
with deference due to William S. Gilbert

(PROFESSOR PHILOMATHES revealed at his desk surrounded by mountains of books)

PROFESSOR PHILOMATHES

I am the very model of a biblical philologist.
I’m quite the Semitician and a passing Hittitologist.
My articles are free from all grammatical iniquity.
I rank Semitic cognates in their order of propinquity.

I am very well acquainted, too, with matters exegetical.
I side with all the orthodox, and censure the heretical.
In print, I wrinkle brows of any liberal who wrinkles mine,
(bothered for a rhyme)
Wrinkles mine, wrinkles mine… got it!
And counter all the theses of that vigilante Finkelstein!

Then I can give a lecture on the logic of Leviticus
And tell you every symbol in the apparatus criticus.
In short, in matters lexical, semantic, and homologous,
I am the very model of a biblical philologist!

I know my St. Jerome and all his Vulgate Prolegomena.
I’ve memorized, in order, all the known hapax legomena!
Then I can tell the age of every patriarch in Genesis
And tell the daghesh fortés from the shureqs and the lenéses.

I dream in Aramaic and interpret it in Syriac.
I’ve posited that Esau was a possible porphyriac.
Then I can parse at sight a polal, hithpolal or hishtaphel
(bothered for a rhyme)
Hishtaphel, hishtaphel… oh, that’s a hard one… got it!
And topple any argument it happens that I wish to fell!

Then I can date a sample of Arabian calligraphy
And tell you what the scribe was wearing, based on the epigraphy!
In short, in matters lexical, semantic, and homologous,
I am the very model of a biblical philologist!

Then I can write a shopping list in classical Sumerian,
And tell you whether peoples were nomadic or agrarian.
I know the Jewish festivals, Purimic and Kippurian.
I mumble in Mandaic, I can hum a little Hurrian.

Then I can sing the alphabet in Hieroglyphic Luwian,
And catalogue the animals, both pre- and postdiluvian.
Then I can tell a surplice from a chasuble or maniple.
(bothered for a rhyme)
Maniple, maniple… got it!
And reconstruct the library of ancient Assurbanipal.

I wrote my dissertation in a flowery Akkadian
And proved the Philistines were almost certainly Canadian.
In short, in matters lexical, semantic, and homologous,
I am the very model of a biblical philologist!

Vía: Josh’s Dig

La Carta a los Efesios: Una breve orientación desde la retórica y la oralidad

Marlon Winedt:

Con el fin de introducir al lector a la retórica clásica, el autor aplica la estructura de dicha retórica a la Carta a los Efesios.

docta-w

Dr. Marlon Winedt

Pero la contribución mayor de este estudio es la de introducir al lector a la nueva corriente de estudios bíblicos llamada oralidad, como lente interpretativo de un nuevo paradigma. Se invita a salir de la hegemonía del texto escrito para darle lugar a la performance de los textos bíblicos, lo cual, al fin y al cabo, era la práctica de los orígenes del cristianismo.

Con este acercamiento la oralidad de los pueblos caribeños y latinoamericanos deja de ser vista como algo exótico, ya que la oralidad se afirma como una realidad fundamental en la creación de los textos canónicos y en la comprensión de los mismos a partir de la exégesis y la hermenéutica.

La Carta a los Efesios: Una breve orientación desde la retórica y la oralidad (pdf)

La Oralidad en los tiempos de Jesús – Marlon Winedt (conferencia)

Revista completa

Aquí otro artículo relacionado con la oralidad, es antiguo pero contiene algunas reflexiones interesantes: La Tradición Oral Informal Controlada y los Evangelios Sinópticos – Kenneth Bailey