Archivos Mensuales: febrero 2016

Peter Enns en español

El blog La Conversación en Curso tiene publicadas algunas entradas de Peter Enns traducidas al español:

¡Libera a la Biblia!

La Biblia es violenta, Dios no

La Inerrancia no describe lo que la Biblia es

3 maneras en que Jesús leía la Biblia que a los evangélicos se les enseña que no lean

La crucifixión de Jesús: No precisamente la mejor publicidad

Peter Enns sobre la  Biblia (con Brian McLaren) Parte 1

Peter Enns sobre la  Biblia (con Brian McLaren) Parte 2

Peter Enns sobre la  Biblia (con Brian McLaren) Parte 3

3 Razones de porqué Pablo es el tío loco del que nadie quiere hablar (y 2 razones de porqué necesitamos superarlo)

Qué es el “Biblicismo” y porqué hace llorar al niño Jesús

Cuando Dios deja de tener sentido (o mi parte favorita del Antiguo Testamento)

Mi metáfora favorita para todo este asunto de seguir a Jesús

Estoy cansado de llamar a Dios “Dios” (e incluso podría ser anti-bíblico)

En BioLogos podemos encontrar algunos artículos más:

¿Cuándo se escribió el Génesis y por qué es relevante? Breve estudio histórico

Evangélicos, evolución y la Biblia: hacia una síntesis

Observaciones preliminares sobre un modelo encarnado de la Escritura: Su Viabilidad y Utilidad

Si aún quiere más de Peter Enns, el Blog de Estudios Bíblicos tiene publicadas, también, algunas de sus entradas traducidas al español.

Actualización 31/03/2016
La Revista Razón y Pensamiento Cristiano tiene publicados algunos videos de Peter Enns subtitulados.

Anuncios

El despertar del Carnaval de Estudios Bíblicos (en español): Última llamada para links Febrero 2016

El mes de Febrero es mes de carnaval, aprovechando esto quiero traer de regreso¹ el Carnaval de Estudios Bíblicos.

07/06/14 West Bletchley Carnival - Melrose Avenue, West Bletchley

El despertar del Carnaval de Estudios Bíblicos

“Un carnaval de blogs es una colección de enlaces de un tema en particular en un período de tiempo determinado”². Estos carnavales en español están inspirados en Biblical Studies Carnival que se viene realizando desde hace algunos años.

Aunque ni la cantidad o calidad de publicaciones de blogs sobre estudios bíblicos en español son tan habituales como en inglés creo que son más que suficientes para poder hacer un modesto carnaval.

Si encontró algún buen post sobre estudios bíblicos que le llamó la atención o escribió alguno, hágame llegar el link. Puede enviar los links en la sección de contacto, página de Facebook, Twitter o Google+. Todas los aportes serán evaluados, agradezco su colaboración.

Esta puede ser una buena oportunidad para dar a conocer su sitio, compartir conocimiento y por qué no, conocer a otros bibliobloggers en español.

El Carnaval de Estudios Bíblicos será publicado el 29 de Febrero en la noche (y espero no sea algo que solo se vea cada 4 años).


¹ Digo traer de regreso ya que han habido tres ediciones del Carnaval de Estudios Bíblicos (en español) hechas por Luis Jovel: Agosto, Septiembre y Octubre.
² http://readingacts.com/2015/12/29/last-call-for-biblical-studies-carnival-links-for-december-2015/

Interpretación bíblica: Caricaturas de dos extremos

Simplificación: Consiste en adoptar principios exegéticos débiles que no se sostienen ante un análisis riguroso. En la imagen de abajo podemos encontrar de manera muy bien explicada los principios exegéticos y hermenéuticos que erróneamente siguen algunas personas al acercarse al texto bíblico.

Simplificación

Imagen tomada de Guatemala Secular

Otra advertencia en contra de este extremo, acompañada de una reflexión, la encontramos en ¿Eso no era metafórico? del Blog de Estudios Bíblicos.

Sobre análisis: Consiste en hacer un análisis aparentemente exhaustivo pero que se pierde en los detalles y distorsiona o deja de lado lo que el autor realmente quiere comunicar. Manuel Rojas tiene publicada una entrada, muy recomendable, titulada: Woody Allen y Moisés Silva que ilustra muy bien y con humor este peligro:

Moisés Silva presenta en la introducción de su libro God, Language and Scripture un ejemplo para ilustrar el proceso de exégesis que muchas veces se sigue. He adaptado este ejemplo así:

En el año 2850 después de la quinta guerra mundial, unos aqueólogos (sic) han encontrado un texto en español del (sic) principios del siglo XXI. Este idioma ha desaparecido completamente. Los expertos estudian arduamente para reconstruir el idioma

Ambas situaciones constituyen caricaturas de dos extremos de los que se tiene que tener cuidado a la hora de interpretar la Biblia.

Juego para explicar la Crítica Textual del NT

De mis años de estudio guardo un agradable recuerdo de una actividad en clase que me ayudó rápidamente a familiarizarme con algunos de los problemas que pudieron atravesar los copistas del Nuevo Testamento.

Mi profesor de griego, para introducir el tema de la crítica textual, repartió una copia hecha a mano de un pasaje del Nuevo Testamento (poco más de dos hojas) a tres alumnos, les pidió que para el día siguiente la copien lo mejor que podían y se la devuelvan. Todo esto sin consultar una versión impresa del texto griego o preguntar al profesor frente a alguna ambigüedad en su manuscrito.

Luego pidió a toda la clase que presente una copia del texto para la próxima semana, bajo las mismas condiciones. Por motivos de distancia, tiempo o preferencia no todos pudimos copiar de los primeros tres alumnos (como fue mi caso), otros más cuidadosos pidieron copias a diferentes alumnos para compararlas. Esto se explica mejor con la imagen siguiente:

juego de crítica Textual

Distribución de las copias en clase

Lamentablemente no guardé la copia de mi manuscrito, pero navegando pude encontrar una copia (mucho mejor que la mía) que podría ilustrar el resultado.

3 Juan escrito a mano

Imagen tomada de Rdtwot

Esta copia sería equivalente a la copia del profesor, ya que está hecha directamente del texto griego impreso. Nótese que a pesar de ello contiene dos errores, lo que pone en evidencia que es más difícil de lo que parece.

Al finalizar esta actividad pude rescatar algunas experiencias, que pasaré a compartir:

  • Escribir a mano puede ser un poco doloroso, sobre todo si no tienes la costumbre. Lo que me hizo más comprensivo con los copistas y las variantes existentes.
  • Las fotocopiadoras son un gran invento, antes de la existencia de la imprenta la única forma de lograr copias iguales era a mano. Aunque esto puede hacerse conlleva un grado de dificultad que crece a medida de la extensión del texto.
  • Los saltos de línea, las letras muy juntas u omisiones son un peligro latente, recuerdo que uno de los tres primeros alumnos que copiaron del manuscrito del profesor tuvo un salto de línea que afectó mi copia.
  • Muchas veces la caligrafía puede ser engañosa, diferentes alumnos tuvieron diferente solución para ello. Mientras que algunos trataban de descifrar o enmendar el texto recibido (Textus receptus :D) según su conocimiento de griego, otros simplemente reprodujeron “fielmente” el texto aún en las partes que les parecía dudosas.
  • Las copias a mano requieren una o varias revisiones, si se puede hacer que otra persona la revise es mejor. Esto se puede ver en los manuscritos bíblicos donde hay evidencia de hasta un tercer corrector o más.
  • Frente a los errores se debe tachar o volver a escribir todo otra vez. Generando lo que en manuscritos del Nuevo Testamento se considera la mano de un segundo copista/revisor o una enmienda.
Cantinflas

Alumno cuidadoso

  • Ante la posibilidad de obtener la copia de dos alumnos, o en caso de haberlas obtenido, se prefería la copia/variante del alumno considerado más cuidadoso. Esto generó algunos conflictos en alumnos que tuvieron acceso a copias de diferentes niveles, ya que a veces el alumno más cuidadoso estaba más abajo en el orden de copia (5to nivel). El profesor eligió a propósito a dos alumnos considerados no tan cuidadosos para potenciar este efecto.
  • Me hizo pensar en la posibilidad de la existencia de grupos de manuscritos, lo que después descubrí que se llaman familias textuales.
  • Las copias a mano toman mucho tiempo, lo que me hizo pensar en el pago que recibían los escribas por su trabajo.

Aunque esta actividad no reproduce totalmente los problemas y condiciones que atravesaron los escribas, me parece que es una buena manera de introducir el tema de la crítica textual y hacer al alumno consciente de algunos de ellos. ¿Te atreverías a intentarlo?

Sociedad Latinoamericana para las Ciencias Bíblicas

SOLACIB

SOLACIB:

La Sociedad Latinoamericana para las Ciencias Bíblicas (SOLACIB) es una organización sin fines de lucro que busca el enriquecimiento de las ciencias bíblicas desde América Latina. La SOLACIB cree en la necesidad de estudiar científicamente la Biblia. Es un esfuerzo internacional, inter-institucional, inter-disciplinar y no confesional, donde académicos y estudiantes de las sagradas escrituras judeocristianas y disciplinas afines fomentan las ciencias bíblicas y producen investigaciones con calidad de erudición.
Es un espacio de intercambio de conocimiento y de ideas así como una plataforma de interacción con otras entidades pares.

Objetivos:
– Fomentar la investigación y discusión del texto bíblico a través de diversos acercamientos críticos y teorías.
– Apoyar y colaborar con las instituciones educativas afines a las ciencias bíblicas.
– Crear espacios para el intercambio académico.
– Publicar materiales de erudición bíblica.